MON DHIKA LAKAR BINTANG
Napè sè èkasanḍhâng bulâ, bulâ kettèr ngandhikanè
Tang atè talka, dhina.. sè bâḍâ èkaoḍi’ân bulâ dhâddhi sè sanyatana.
Ḍâ’ ka tarèsna sè èsto, dhâddhi marghâ tor alasân
Mata bulâ prappa’na ngatèngal, kaangghuy nyarè tarèsna èḍâlem atèna dhika.
Mon dhika lakar Bintang, sè aghibââ cajâ ka ḍâlem kaoḍi’ân sè kopong,
sè ta’ ghâmpang loslos, sè ta’ adhinaaghiâ bulâ,
Tarèsna nèko ta’ pas sèrnaa, nangèng mon dhika ghun coma mèmpè,
matèè dhilâ, saèngghâ bulâ ghun oḍi’ ḍâlem mèmpè.
namong pajjhâr ta’ dhâddhiâ bhujâr aengghun è bâ’dhibi’
saèngghâ bulâ bisa ngatrèsnanè dhika.
Ḍâ’ ka abâ’ dhibi’ sanèrbhâna jhâlân dhâddhi petteng, ngen-angen sè ta’ kacapo’a polè.
Nangèng samangkèn dhika èko’iyâ, bân bulâ ngangrasa terbi’ polè
bân amolaè kaoḍi’ân.
yâ… lakar Dhika.
(Terjemah)
Jika Kau Adalah Bintang
Apa yang terjadi padaku, aku takut untuk menceritakannya.
hatiku patah, biarkan apa yang ada dalam hidupku untuk menjadi kenyataan.
Untuk menjadi cinta sejati, menjadi penyebab dan alasan
mataku sedang melihat, untuk menemukan cinta dalam hatimu.
Jika kau adalah bintang, yang akan membawa cahaya ke dalam kehidupan yang hampa, yang tidak pernah lepas, yang tidak pernah meninggalkanku.
ini cinta tidak pernah hilang, tapi jika dirimu adalah mimpi, memadamkan pelita,
sehingga ku bisa hidup dalam mimpi, namun fajar tidak pernah berakhir tinggal
di dalam diriku, sehingga aku bisa mencintaimu.
Untuk diriku sendiri jalan semuanya gelap, impianku tak kan pernah tercapai
tapi sekarang kau di sini dan aku merasa terlahir kembali
dan memulai kehidupan, ya memang Dirimu.