Serial Puisi Madura (Bagian VII)

JHÂLMA BÂBINÈ’ MARA DHIKA  I  Sè ngangghit : Adrian Pawitra)
Maduracorner.com.Bangkalan –
Iyâ arèya angèn aserrop sè ngolok nyamana dhika10758_357049204416442_1646686194_n
Ngandhika ka bulâ polè, bân polè
Aparèng onèng ka bulâ, nyandher ḍâ’ dhibi’na
“ Jhâ’ penneng dhibi’na adhinaaghi, perghem sekken tanangnga”
ḍâ’ ka dhika, lajhu dhika bhâkal onèngnga artèna Tarèsna

Palasdhâ bhâb samarbhâna, prasaan jhâ’ bulâ adhinaaghi
nalèka bulâ ta’ bisa loppa, aghâbâyân bulâ ngaterroè dhika
Bulâ cè’ èstona onèng jhâ’ bulâ pajhât narèsnanè dhika

Mon ghârowa ghun coma pan-apan sè toman èjhâlânè bulâ
iyâ arèya sabhenḍerrân jhâ’ bulâ mostè narèsnanè jhâlma bâbinè’ mara dhika
orèng sè partajâ ḍâ’ ka bulâ, maghâbâyân tang sowara ngèjhung kalabân atè sè loslos

Bulâ yâkèn bisa, ḍâ’ ka bulâ mon mèmpè ghârowa lakar bhenḍer ḍâteng
Lajhu bulâ narèsnanè jhâlma bâbinè’ mara dhika
Bulâ ngabâs marèpaddhâ, sèttong kaorèbhân kennèng aghânḍhu’ artè sabânnya’na rowa polè
abhârengnga dhika sè bhâkal ḍâtengnga ka bulâ

Mon kabâḍâân ghârowa marèngès
Bulâ bisa ajhâlân aterbhâs apoy abhâreng so dhika
Amarghâ saellana sanèrbhâna, mon dhika bân bulâ terro abhâreng salanjhângnga
Iyâ arèya tanang kaangghuy aperghem aterbhâs seḍḍhi bân nèspa
Nalèka taḍâ’ orèng laèn sè terro dhika kaonèngè

Ajjhâ’ toman mapenneng adhinaaghi, bân dhika ta’ bhâkal kadhibi’ân polè
Tao jhâ’ bulâ èsto narèsnanè dhika

(Terjemah)
WANITA SEPERTIMU
Adalah angin berhembus yang memanggil namamu
Bicara padaku lagi, dan lagi
memberitahukan padaku, pergi kepadanya
“Jangan biarkan dia pergi, genggam erat tangannya”
Untukmu, lalu kau akan tahu arti sebuah cinta

Jelas tentang semua, perasaan bahwa kupergi
tatkala ku tidak bisa lupa, membuatku menginginkanmu
Ku sungguh tahu bahwa aku memang mencintaimu

Jika itu hanya sesuatu yang pernah kujalani
itu adalah kebenaran bahwa ku harus mencintai wanita sepertimu
Seseorang yang percaya padaku, membuat suaraku bernyayi dengan hati yang lepas

Ku yakin bisa, untukku jika mimpi itu benar-benar datang
Lalu ku akan mencintai wanita sepertimu
Kulihat dimatamu, sebuah kehidupan bisa berarti sebanyak itu lagi
Denganmu yang akan datang untukku

Jika keadaan itu menakutkan, aku bisa berjalan menembus api bersamamu
karena setelah semuanya, jika kita ingin bersama selamanya
Adalah tangan untuk bergenggam menembus sedih dan keharuan
Tatkala tiada orang yang ingin untuk kamu ketahui

Jangan pernah biarkan pergi, dan kau tak kan pernah sendiri lagi
Tahu bahwa ku sangat mencintaimu.

Serial Puisi Madura (Bagian VII)
JHÂLMA BÂBINÈ’ MARA DHIKA
(Sè ngangghit : Adrian Pawitra)

Iyâ arèya angèn aserrop sè ngolok nyamana dhika
Ngandhika ka bulâ polè, bân polè
Aparèng onèng ka bulâ, nyandher ḍâ’ dhibi’na
“ Jhâ’ penneng dhibi’na adhinaaghi, perghem sekken tanangnga”
ḍâ’ ka dhika, lajhu dhika bhâkal onèngnga artèna Tarèsna

Palasdhâ bhâb samarbhâna, prasaan jhâ’ bulâ adhinaaghi
nalèka bulâ ta’ bisa loppa, aghâbâyân bulâ ngaterroè dhika
Bulâ cè’ èstona onèng jhâ’ bulâ pajhât narèsnanè dhika

Mon ghârowa ghun coma pan-apan sè toman èjhâlânè bulâ
iyâ arèya sabhenḍerrân jhâ’ bulâ mostè narèsnanè jhâlma bâbinè’ mara dhika
orèng sè partajâ ḍâ’ ka bulâ, maghâbâyân tang sowara ngèjhung kalabân atè sè loslos

Bulâ yâkèn bisa, ḍâ’ ka bulâ mon mèmpè ghârowa lakar bhenḍer ḍâteng
Lajhu bulâ narèsnanè jhâlma bâbinè’ mara dhika
Bulâ ngabâs marèpaddhâ, sèttong kaorèbhân kennèng aghânḍhu’ artè sabânnya’na rowa polè
abhârengnga dhika sè bhâkal ḍâtengnga ka bulâ

Mon kabâḍâân ghârowa marèngès
Bulâ bisa ajhâlân aterbhâs apoy abhâreng so dhika
Amarghâ saellana sanèrbhâna, mon dhika bân bulâ terro abhâreng salanjhângnga
Iyâ arèya tanang kaangghuy aperghem aterbhâs seḍḍhi bân nèspa
Nalèka taḍâ’ orèng laèn sè terro dhika kaonèngè

Ajjhâ’ toman mapenneng adhinaaghi, bân dhika ta’ bhâkal kadhibi’ân polè
Tao jhâ’ bulâ èsto narèsnanè dhika

(Terjemah)
WANITA SEPERTIMU
Adalah angin berhembus yang memanggil namamu
Bicara padaku lagi, dan lagi
memberitahukan padaku, pergi kepadanya
“Jangan biarkan dia pergi, genggam erat tangannya”
Untukmu, lalu kau akan tahu arti sebuah cinta

Jelas tentang semua, perasaan bahwa kupergi 
tatkala ku tidak bisa lupa, membuatku menginginkanmu
Ku sungguh tahu bahwa  aku memang mencintaimu

Jika itu hanya sesuatu yang pernah kujalani
itu adalah kebenaran bahwa ku harus mencintai wanita sepertimu
Seseorang yang percaya padaku, membuat suaraku bernyayi dengan hati yang lepas

Ku yakin bisa, untukku jika mimpi itu benar-benar datang
Lalu ku akan mencintai wanita sepertimu
Kulihat dimatamu, sebuah kehidupan bisa berarti sebanyak itu lagi
Denganmu yang akan datang untukku

Jika keadaan itu menakutkan, aku bisa berjalan menembus api bersamamu
karena setelah semuanya, jika kita ingin bersama selamanya
Adalah tangan untuk bergenggam menembus sedih dan keharuan
Tatkala tiada orang yang ingin untuk kamu ketahui

Jangan pernah biarkan pergi, dan kau tak kan pernah sendiri lagi
Tahu bahwa ku sangat mencintaimu.

Pos terkait